Skip to main content

Luxembourgish (Lëtzebuergesch)

Nestled between Belgium, France, and Germany, Luxembourg is a small yet culturally rich country in Western Europe. Despite its modest size, Luxembourg boasts a diverse heritage influenced by its neighboring nations. The country is known for its picturesque landscapes, medieval castles, and a high standard of living. Luxembourg City, the capital, is a UNESCO World Heritage site, reflecting its historical significance and architectural beauty. The nation has a strong tradition of multilingualism, with Luxembourgish, French, and German all recognized as official languages. This linguistic diversity is a testament to Luxembourg’s unique position at the crossroads of Germanic and Romance cultures. Over the years, Luxembourg has evolved into a prominent financial center and a founding member of key international organizations, including the European Union. Its commitment to cultural preservation and innovation continues to shape its national identity.

The language of Luxembourg

Luxembourgish (Lëtzebuergesch) is a West Germanic language belonging to the Moselle Franconian dialect group. While it shares similarities with German, Luxembourgish has developed its own distinct phonetics, vocabulary, and syntax. Historically considered a dialect, it gained official status as the national language in 1984, reflecting a growing sense of national identity. The language incorporates a significant number of French loanwords, highlighting the country’s bilingual heritage. Today, Luxembourgish is spoken by the majority of the population and is used in everyday communication, education, and media. Efforts to standardize and promote the language have led to increased literary and cultural production in Luxembourgish, reinforcing its role in the nation’s cultural landscape.

Asterix in Luxembourgish

The adventures of Asterix the Gaul have been translated into Luxembourgish, bringing the indomitable Gaul’s tales to Luxembourg’s readers. The first Luxembourgish edition, titled Dem Asterix säi Jong, was published by Editioun Cactus. Subsequent translations have been undertaken by Éditions Saint-Paul, a prominent Luxembourg-based publisher. These editions are notable for their faithful translations that capture the humor and wordplay characteristic of the original French versions. The translator, Lex Roth, has been instrumental in adapting the series for Luxembourgish audiences. For those interested in exploring Asterix in Luxembourgish, copies may be available through local bookstores or online platforms specializing in Luxembourgish literature.